Con una original propuesta, esta joven artista nos acerca una bocanada de aire fresco e innovador. Yvonne, presenta un trabajo singular: la mixtura entre la lengua francesa y los paisajes sonoros de Latinoamérica. El poder de la voz femenina, y una cadencia hipnótica en el modo de cantar, dan como resultado una versión íntima y disruptiva.
Yvonne se vale de la lengua francesa para traducir canciones de género popular, músicas que son parte del inconsciente sonoro latinoamericano.
¿Qué pasa cuando estas canciones, originalmente compuestas en español y portugués, que sonaron miles de veces en radios, escenarios, reuniones y celebraciones, son traducidas a otro idioma? ¿Qué predomina en nuestra escucha? ¿La melodía? ¿La letra?.Todo esto se pregunta esta inquieta cantante que obtuvo la autorización del Indio Solari y de Skay Beilinson para poder versionar Un poco de amor francés, el emblemático tema de Patricio Rey y sus Redonditos de Ricota.
Con esta nueva creación proyecta músicas del cancionero popular latinoaméricano hacia el mundo francófono. Ella sabe que canciones que llevan décadas sonando en Latinoamérica, también tienen algo que decir allá, en contextos culturales de habla francesa, en escenarios y entornos diferentes a los que las vieron – o escucharon – nacer.